

Support for the reasons given by Satellizer and AngusWOOF.The Overlap / Choco reprints do not have the IS part in its name. WP:ACRONYMTITLE suggests this as a natural disambiguator and would further distinguish it from the other two IS manga titles. The body of the article already uses only the "Infinite Stratos" name primarily.Īdditionally, more complications arise as the current name is marred by technical restrictions ( actual article title should be at "IS ") - thus this move would also solve that issue. IS (Infinite Stratos) → Infinite Stratos – Although "IS (Infinite Stratos)" seems to be the official name, the WP:COMMONNAME is just "Infinite Stratos" - shown through various sources, including IMDb, Anime News Network, Crunchyroll, Siliconera, Gematsu etc. The result of the move request was: Moved, unanimous consensus to move after 7 days. No further edits should be made to this section.

Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. The following is a closed discussion of a requested move. As nearly as I am able to determine, even though there hasn't been a Light Novel in over a year (April 2011 was the latest, a new one is LOOONG over-due), the Manga is still running.

18:45, 26 March 2012 (UTC) Baka-Tuki ( ) has translations for 7 volumes of Main Story and 2 of apparently 3 volumes of Side Story. 4, and there are still 2 more volumes to go.:: Gradient93. 184.98.191.27 ( talk) 08:22, 26 February 2011 (UTC) Question Ĭan someone tell me how closely the anime follows the original? And if the original continues after the end of the anime? Just curious to see if it would be worth my time to hunt down the original 97.117.208.202 ( talk) 00:12, 13 March 2012 (UTC) i think the anime follows the light novels pretty closely, and yes the last episode of the anime is only the end of vol. "Type 2" simply refers to the transformtion it went under when his IS calibrated to him, or at least, thats how I see it. Maybe the same class but definitely different versions or types. This leads me to believe that Yukihira type 2 is an upgraded version of the Yukihira Chifuyu Orimura used. Ichika referes to Yukihira type 2 and Yukihira used by chifuyu name with the difference of "type 2". Wasn't that the weapon Chifuyu-nee used?" Even if you just note the sentence in pure Japanese language. talk 7:46, (GMT+9) A screenshot from shows that the anime romanizes it as "Fan Rinin." 68.173.129.44 ( talk) 05:42, 22 January 2011 (UTC) Yukihira Type 2 - Upgraded or same version as the one used by Chifuyu įrom what Ichika says in episode 2: Translation "Yukihira type 2? Yukihira. I also worry about the official romanizations would be wrong.

生け 花 11:32, 20 January 2011 (UTC) It seems many people don't understand Chinese language, at least Pinyin and the rules of romanizing Chinese names. But since the anime adaptation has been licensed, I expect we'll be seeing official romanizations in the near future. And no, the light novels aren't in English. Is the novel officially published in English ver.? - talk 14:05, (GMT+9) That difference is just a matter of whether you romanize the entire thing character-for-character or not. 生け 花 02:33, 20 January 2011 (UTC) That's just like the difference between "Cecilia Alcott" and "Seshiria Orukotto". talk 7:56, (GMT+9)įor referencing purposes, it is romanized as "Rinin Fan" in the light novels. So if there no official name is available, I do suggest the standard romanization of Mandarin Ch. novel, seems that pronouncing "Huang" in Mandarin Ch. The pronunciation of her family name in ori. I know the ANN translates 凰 鈴音 as Lin Yin Fang, but I don't know Why ANN do so. KrebMarkt ( talk) 19:03, 16 January 2011 (UTC) About the translation of Chinese names 3 Yukihira Type 2 - Upgraded or same version as the one used by Chifuyu.2 About the translation of Chinese names.
